| ♀花非花♂'s profile庄生晓梦PhotosBlogLists |
庄生晓梦あの日、あの時、あの場所、あの人... |
|||||
|
|
April 30 怨念,不能加密... spaces怎么不能对单篇日志加密呢!不人性化!!!>< 明天5.1,看这几天能不能找个时间去青城山烧个香什么,求个心安... 以后尽量吃素了吧,积德. 虽然知道这样有点傻,不过,如果能起到作用的话,一辈子吃素我也愿意. 不暴粗口,多行善,多积德. 为了自己,为了将来. 越来越觉得自己迷信了... 改天找本周易来看看. 有信仰的人真幸福... 对于现在迷茫的我来说,也许寻找一种信仰,未尝不是解脱的一种方法... April 01 「白の彼方へ」翻訳感想 今天翻译了「白の彼方へ」的后半...好难...不过也学到了一些新东西. 比如说: 北アルプス、雄山、室堂、雪稜、雪渓… 翻译得相当辛苦,甚至可以说是痛苦...T_T 查了很多网页,在这过程中也了解了一些日本的地理情况. 从DRAMA听来,情节还是不错的. 山で行方不明になった恋人の側に行きたいと、北アルプスへの入り口、立山黒部アルペンルートへとやってきた伊澤朝陽。だが、付け焼刃の知識と装備では登山などできるはずもなく、ふもとの町で途方に暮れてしまう。そんな時、偶然出会った老人·坂野の誘いで真砂沢にある山荘の仕事を手伝うことになる。それから7年、平穏な日々がかつての恋人の記憶を薄めつつあった時、死んだ恋人とそっくりな山岳警備隊員·塩見岳が現れる――。 一直想要到在山里失踪的恋人身边去的伊泽朝阳,终于来到了北阿尔卑斯(也就是飛騨山脈)的入口,立山黑部阿尔卑斯峰侧。但是,只有半吊子的知识和装备是无法登山的,只能在山麓的小镇上住下来。这个时候,受到偶然相遇的老人·坂野的邀请到位于真砂川的山庄帮忙。那之后过了7年,在恋人的记忆经过安稳的日子后已经渐渐淡去的时候,和死去的恋人长得极为相似的山后警备队员·盐见岳出现了... 在DRAMA中有两段H,一段是塩見岳(中村悠一 役)x伊澤朝陽(緑川光 役),一段是浅田崇文(井上和彦 役)x伊澤朝陽. 嘿嘿嘿,绿川同学的受总是那么动人,不管是役小白还是役成熟男人,都相当不错~~~~ 这次是被年下了,很好,很得我心,跟上次翻译的苺王子2比起来我更喜欢这部. 在苺王子2里居然反攻了千叶,这很是让我觉得诡异,可能在我心里他"受"的形象已经定下来了吧.汗一个~~~- -+ 在这部作品里面,H显得一点都不突兀,不像某些为了H而H的作品(不是说苺王子2)... 总得来说故事性比较强,H在里面就是纯粹为了点缀,个人认为,不过也恰到好处. 有点让人苦恼的是里面的暴风雪效果和通讯效果让人好难听清他们说的什么... 当然主要是我听力不过关...T_T 有一句话听了两天也没听明白...放弃...= = 革命尚未成功,同志仍需努力. March 20 「あたり/辺り」と「へん/辺」「あたり/辺り」: (1)「あたり/辺り」只能不能表示的大致的场所,大概的时间。 例: 目が覚めて、あたりを見渡すと、一面の銀世界だった。 (2)用于假设是某人的话,会是什么样的情况。 例:それは渡辺あたりの言いそうな話だなあ。 (3)表示具体的时间、地点、人物时,必须用「明日辺り、この辺り」这种形式。 例:来週辺りがちょうど見ごろでしょう。 「へん/辺」: (1)表示大致的场所和部分。不能单独使用,必须和「この、その、あの、どの」等一起使用。 例:この辺で私の鋏を見なかった。 (2)不能用于人物和时间。 ==============分割线·分割线================ 以前都没注意过这两者有区别,一直当是一个词来用的,汗~~~~= =+ 这个可记住了,还是比较简单的. 主要就是: 一个可单独用,可用于人和物,表示具体时要加限制; 一个不能单独用,不能用于人和物. 嘿嘿~~ 「すこし」と「わずか」「すこし」: (1)可表示数量或程度的绝对少。 例: 少しのことでいちいち腹を立てていたら身が持たない。 (2)表示某一范围内的相对数量或程度。 例: 配布資料は少したくさん用意したほうがいい。 (3)可用于状态描写,如,时间长短,距离长短,事情多少,金额数量、感觉…… 少し休もう。 例: 少し寒いようですね。 (4)修饰名词时,有「少しの+名詞」和「少し+名詞」两种形式。 例: 少しの余裕もない生活では、何かあったとき困る。 「少し+名詞」:用于当修饰的名词是「左、右、上、下、うしろ、あと、前」等表示方位的名词时,即直接个儿的名词都是表示时间或场所距离基准点的程度,不能修饰一般事物名词。 例:家の少し手前で車を降りた。 (5)可表现事态发展可能性的大小,用「もう少しで…」的形式,相当于“差点”的意思。 例: もう少しで当選できたのに。 (6)用「少し+も」和否定表现响应表示全面否定。 例: 少しも反省の色がない。 「わずか」: (1)只表示数量或程度的绝对少。同「すこし」(1)。 例:わずかのことでいちいち腹を立てていたら身が持たない。 (2)表示数量程度时,表示的必须含有数量概念。 例: わずかに暖かみを感じる。 (3)修饰动词时,用「わずかに+動詞」的形式;一般不和状态性的形容词、形容动词搭配使用。 例: 祖母のことはわずかに覚えている。 (4)修饰名词时,有「わずかの+名詞」和「わずかな+名詞」两种形式。 例: わずかな(の)時間。 (5)可直接修饰数词。 例: わずか五歳の子供。 ==============分割……分割================ 忙死了,连看书的时间都没... 今天写的「すこし」和「わずか」的异同比较好懂. 久了没做翻译,有点懒了...= = 还没去拿成绩...今年一定要过啊............. March 12 「てから」、「あとで」、「あとに」、「あと」の異同 「あとに」: 只能表示后一个动作填补前一个动作的空白,动作主体不同。这时,后一行为对于前一动作主体来说,是不知情的,或是偶发的。 如,太郎が死んだあとに幸子が生まれた。 太郎死去之后,幸子出生了。 这句动作主体一个是「太郎」、一个「幸子」,一个动作是「死ぬ」、一个动作是「生まれる」。 「あとで」: (1)可替换上面的「あとに」,但此时没有后一个动作填补前一个动作的意思。 (2)前后动作为同一动作主体,且是有意识安排时间的行为。此时不能用「あとに」。 如,食事をしたあとで映画を見に行きました。 吃完了饭去看电影去了。 这句动作主体只有一个,即“吃饭”和“看电影”的主体为同一人,并且表示了先后顺序。 (3)前后动作不为同一动作主体,但前项动作为后项动作所知情。 如,雨がやんだあとで散歩に行く。 雨停之后去散步。 前句动作主体为“雨”,后句动作主体为“我”,“我”是知道“雨停”了的。 (4)前后动作不为同一动作主体,且其行为不是有意安排的,而是偶然出现或自然发生的情况。 如,私がご飯を食べたあとで、友達が来た。 我吃完饭以后,来了一个朋友。 这句里面,“朋友来到”不是我有意安排,我是不知情的。 (5)表示“之后”时,用于第一个动作之后接着第二个动作,但一般是有时间间隔的。 如,ご飯を食べたあとで、散歩に出かけた。 吃完饭后出去散步了。 “吃饭”和“散步”这两个动作,可以很紧密,也可以不太紧密。 「あと」: (1)-(5)同「あとで」(1)-(5) (6)表示“之后”时,表示紧接着进行第二个动作,特别是用了某一时刻作补语时。此时不能用「あとで」。 如,六時にご飯を食べたあと、散歩に出かけた。 六点吃完饭后就出去散步了。 这句里面出现了表示时间补语的「六時」,因此不能用「あとで」。 (7)表示“以来”。在前项动作之后,相当长一段时间内一直在干某个动作或处于某种姿态。 如,大学を卒業したあと、五年だった。 大学毕业以来,已经五年了。 「てから」: (1)同「あと」(3) (2)同「あと」(6) (3)同「あと」(7) (4)表示“之后”时,「てから」的前后两个动作的时间关系必须是有意安排的。此时可与「あとで」和「あと」替换。 ================混乱的分割线================= 好复杂,人都晕了……= = 总觉得好像还没有说得很清楚,但是如果不这么归纳一下会更晕…… 区别真的不太大啊…… 改天重新找本书来看哈~~- - 「~しか…ない」と「~だけ」の区別 举例:①お金は百円しかありません。 ②お金は百円だけあります 两句意思接近,但语气不同。 ①句限定的是“百円”以外的钱,而不是“百円”。有感觉不够的语气在里面。 ②句限定的是“百円”,只确认有“百円”。没有其他语气。 如, 野菜しかないから、料理を作らないで、レストランで食べましょう。 限定的是“野菜”以外的东西,表示除了“野菜”以外,什么都没有,所以才没有办法做菜。 这句里就不能用“だけ”。 ==============努力的分割线================= 这个其实是非常初级的语法,可是我没学好啊~~~现在补上……以后更会陆续补上一些应该知道但一直搞不太清楚的知识点。 把这些放在这里,作个记录,也更能加深印象~~>< March 09 喉咙痛... 春捂秋冻!!!!! 要牢记这句话!!!古人的智慧不可小觑...= = 多半是感冒了... 昨天晚上喉咙又痒又痛...咳不出,又没法挠...那滋味...太难受了~~~~~ T_T 吃药也没用,吃不吃都差不多一个星期左右好...唉...快点吧... 川航的面试,多半没搞头了...- - 招三个人,来了五,六十个!!!名单上起码一百号人~ - -! 这年头,工作真难找啊真难找... 神啊,赐我一个合适的工作吧~~~~ >< 阿门~- - |
||||
|
|